parpadeo despacio
diviso esa silueta silente
la misma sombra de siempre
que se aleja
inclemente
una vez más.
solo aire frío y seco
a mi alrededor
un vacío tan grande
me aplasta por los cuatro costados
comprimiéndome
ahogándome
desnuda de tiempo
y vida.
araño los recuerdos
cálidos
cuando en la penumbra
tus labios buscaban mi boca
tus manos vestían mi piel
rozando tu aliento suave
mi oído encendido
en mil llamas
inextinguibles.
te busco en cien océanos
en medio de mí misma
sin suerte alguna.
paso a paso
amor mío
ahogaste cauteloso
sin piedad
tanto cariño
arponeaste preciso
cualquier rastro de sentimiento
que pudiera flotar a la deriva
tiñendo mi mar
del escarlata más brillante.
mis venas laten sombrías
solo lo necesario
para respirar
esta capa tan fina
que me envuelve
…mi propio aire reciclado.
escombros por todas partes
el corazón desmembrado
busca refugio
inútilmente
lejos
en aquel pueblo fantasma
que ocupa amplio
el lado opuesto del pecho.
ese abrazo se destiñó en mi piel
como el trapo corroído
de tu mal querer
en la primera luz
aquella mañana
cuando me echaste.
ya fue.
por fortuna
tu voz no resuena más
en el centro de mi mente.
descanso al fin
adiós.
mi alma respira hondo
vivo de nuevo
libre.
©2011 PSR
EL AGUA NOS DA VIDA, NOS CALMA, NOS NUTRE, NOS ENVUELVE, NOS PURIFICA Y NOS LIBERA ...Y A VECES CAE SOBRE NOSOTROS COMO GOTAS DE SOL Y LUNA
VISITA MIS OTROS BLOGS
LIBROS POR PATRICIA SCHAEFER RÖDER
¡Atrévete! Regala libros originales: A la sombra del mango; relatos breves. Yara y otras historias; 34 relatos, 34 sorpresas. Divina: la mujer en veinte voces; antología latinoamericana de cuentos. Andares; cuentos de viajes. Siglema 575: poesía minimalista; una nueva manera de vivir la poesía. Di lo que quieres decir: Antología de siglemas 575; resultados de los Certámenes Internacionales de Siglema 575. Por la ruta escarlata, novela de Amanda Hale traducida por Patricia Schaefer Röder. El mundo oculto, novela de Shamim Sarif traducida por Patricia Schaefer Röder. Por la ruta escarlata y Mi dulce curiosidad, novelas de Amanda Hale traducidas por Patricia Schaefer Röder, ganadoras de Premios en Traducción en los International Latino Book Awards 2019 y 2020. A la venta en amazon.com y librerías.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Uhi, quede' un tanto angustiado al 'concluir' este poema. Hermoso, pero aungustiante.
ResponderEliminartodo tiene su final... solo la salchicha tiene dos...
ResponderEliminartodo tiene su final...
ResponderEliminarA veces antes de lo que imaginamos.
Hermoso, intenso y tristísimo...
ResponderEliminarEl final...intenso y triste
ResponderEliminardonde quedara la frase de una cancion que dice "non finira mai", si, esta muy triste, pero al mismo tiempo es real, ocurre con frecuencia.
ResponderEliminarmorir por un mal querer, que triste.....
ResponderEliminar